Она впервые взглянула мне в лицо и снова взяла мою руку.
— Женитесь вы три раза. Первые два брака будут несчастливые, но конец вашей жизни вы проведете в счастливом браке, и у вас будет трое детей. (Тут она ошиблась.)
Она продолжала внимательно изучать мою руку.
— Да, вы наживете огромное богатство, — такая рука умеет делать деньги.
Она окинула изучающим взглядом мое лицо.
— Вы умрете от воспаления легких восьмидесяти двух лет от роду. С вас доллар, прошу вас. Может быть, у вас есть какие-нибудь вопросы ко мне?
— Нет, — рассмеялся я, — лучше я уж не стану ничего уточнять.
В Солт-Лейк-сити газеты были полны сообщениями о грабежах и кражах со взломом. В ночные клубы врывались бандиты, чьи лица были скрыты чулком вместо маски, они ставили всех, кто там был, к стенке и обирали до нитки. Однажды за ночь было совершено три ограбления. Город был терроризирован.
Обычно после спектакля мы шли в ближайший кабачок выпить и знакомились с его завсегдатаями. Как-то вечером там появился толстый круглолицый веселый человек в сопровождении двух товарищей. Толстяк, по-видимому самый старший из них, подошел к нам.
— Это вы, ребята, английские актеры, которые играют в театре «Эмприсс»?
Мы кивнули, улыбаясь.
— Я вас сразу узнал! Эй, мальчики, идите сюда!
Он поманил своих товарищей и, представив их нам, предложил выпить.
Толстяк оказался англичанином, хотя в его речи уже почти не чувствовался английский акцент. Ему было лет под пятьдесят, он казался добродушным, маленькие глазки сверкали на красном лице.
Немного погодя двое его товарищей и наши актеры отошли к стойке, оставив меня наедине с Толстяком.
И тут он разоткровенничался.
— Три года тому назад я ездил на старую родину, но это совсем не то, — жить надо здесь! Я приехал сюда лет тридцать назад. Совсем еще сосунком. Сначала надрывался в медных рудниках Монтаны, но потом взялся за ум. «Это работа для дураков», — сказал я себе. А сейчас дураки на меня работают.
И он вытащил из кармана толстенную пачку банкнотов.
— Давай еще выпьем!
— Осторожней, — сказал я шутя. — Как бы вас не ограбили!
Он посмотрел на меня с хитрой улыбочкой и подмигнул.
— Не на такого мальчика напали!
От этого подмигивания мне стало страшно — оно говорило о многом. Не отводя от меня глаз, он продолжал улыбаться.
— Понятно? — снова подмигнул он.
Я благоразумно кивнул.
И тут он приблизил лицо к моему уху и таинственно зашептал, кивнув в сторону своих друзей.
— Видишь этих ребят? Это моя команда, два бессловесных чурбака, — ума ни на грош, зато уж не струсят.
Я осторожно приложил палец к губам, показывая, что его могут подслушать.
— А мы уже, братец, в порядке, сегодня ночью снимаемся с якоря. Но ведь мы с тобой англичане, верно? Со старого острова? Я тебя много раз видел в «Излингтон Эмпайр». — Он сделал гримасу. — Тяжелая у тебя работа!
Я рассмеялся.
Он становился все доверчивей и уже провозгласил меня своим другом до гробовой доски и непременно хотел узнать мой адрес в Нью-Йорке.
— Я тебе обязательно черкну ради старой дружбы, — говорил он.
К счастью, я больше никогда о нем не слышал.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Джордж Беркли
...